sábado, 26 de abril de 2008

Ai o andamento...

Por vezes a Adobe tem cada termo português nas suas aplicações... mesmo impressionantes. Desta vez, reparei no Adobe Updater a dizer: andamento. Caramba! Pensava que era evolução da actualização mas... andamento?



Já me bastou conviver muito tempo com o Illustrator CS (1) e ver lá o termo em inglês quando se referia á lingua portuguesa: portugese. Até achava graça não ter lá o "u"...

É caso para dizer:
A Adobe vai com um andamento...

3 comentários:

.Ypslon disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
.Ypslon disse...

LOL! G'anda andamento!
Eu acho que punha "evolução da instalação" ou kk coisa assim... Mas se calhar "andamento" vai ser uma palavra mais utilizada no futuro! Antes no Windows em português(ou mesmo em outros programas)tudo me parecia estranho, e hoje em dia já é tudo tão natural...

Abraço!

ArmPauloFerreira disse...

Tens razão com a tua observação das traduções informáticas. Estamos cá para ver o "andamento" destas traduções...
Vai aparecendo!